BY SAO Branding / 22 de febrero de 2018
Las nuevas tecnologías nos han proporcionado muy buenas herramientas, eso es innegable. Con herramientas como Google Translate, el famoso (e infame) traductor de la multinacional, y muchos otros, parece que ya no sea necesario aprender idiomas teniendo una máquina que lo hace por nosotros. Hay quien lo utiliza, incluso, para traducir textos enteros… con desastrosos resultados. Aquí van tres pruebas que revelan por qué es mejor contratar un traductor profesional.
Esta divertida herramienta te permite escribir un texto cualquiera (en inglés) y traducirlo varias veces para ver cómo acaba. Evidentemente, la traducción resultante no tiene nada que ver con lo que se haya puesto originalmente. Nosotros probamos algo sencillo; «SAO is a creative factory». De algún modo que no alcanzamos a comprender, llegamos a «Crative Rolina». Quizá deberíamos cambiarnos el nombre.
La cantante Melinda Kathleen decidió, un día, ver qué ocurría si traducía la letra de una canción del inglés a otro idioma, y vuelta al inglés para después intentar cantarla. Así nació «Google Translate sings», que ya tiene más de 25 canciones, cada una más divertida que la anterior. Os dejamos un ejemplo (¡lo sentimos, aficionados a Queen!)
De la mano de la agencia JWT, la compañía de traductores Elan Languages presentó este divertido anuncio para vender sus servicios.
¿Necesitáis alguna prueba más?
POSTS RECIENTES
Design Thinking ¿Ciencia o Arte?
1 de diciembre de 2023
La innovación en el diseño web
24 de noviembre de 2023
Cuenta tu historia en un catálogo aunque Ikea renuncie a ello
30 de octubre de 2023
Google Search Console para medir tu diseño web
6 de octubre de 2023
Mapa de Calor: Decisiones estratégicas seguras
18 de septiembre de 2023
Categorías